cgeidolon's profile风 飘来的地方PhotosBlogListsMore Tools Help

风 飘来的地方

风起了,梦来了,让心灵踏上寻找梦想的足迹!

cgeidolon cgeidolon

Occupation
Location
感谢访问!
Please wait...
Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
You didn't enter anything. Please try again.
Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
Your parent has turned off comments.
Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
Complete the security check below to finish leaving your comment.
The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.
Photo 1 of 13
January 18

小结一下

把去年的拍摄的相片小结一下,放在相册里,取名为2008人像和2008小品.

回来了

许久没有用MSN了,现在回来了
April 08

OUR HOME, THEIR WAR--对中国西藏受难者的哀悼(转载)

OUR HOME, THEIR WAR
--对中国西藏受难者的哀悼
--Condolences on the victims in China’s Tibet

众所周知,最近在中国西藏及周边地区发生了突然的暴动,一些人以不同政治见解为名恣意焚烧、破坏他人财产,而且绝对不可饶恕的是,这些暴徒有组织地对其他平民进行了攻击。
As it’s known, riots broke out in China’s Tibet and its neighboring regions lately. Under the pretext of being dissidents, a handful of gangsters perpetrated arson and damage to civilians’ properties. What is more unforgivable is that these rioters committed deliberate and organized assault to innocent civilians.
有相当多的迹象表明,这种破坏行动是预谋以久地针对非藏族中国平民进行的。此类暴行已导致他人财产的严重损失,并直接导致其他平民失去生命。
Evidences indicate that these atrocious acts of violence are deliberately targeted at non-Tibetan civilians. These atrocities have caused severe losses of properties and lives of innocent people.
我们无意在这里研讨中国西藏地区的所谓主权或独立问题,这些问题可以留给国际法理专家与政治家去处理;我们也无意在这里讨论中国西藏地区的所谓文化问题,因为这种暴行与文化早已毫不相干,任何文化都不应当靠暴力和杀戮的手段去推广;我们今天聚集在这里,是 为了贯彻一个目的:在中国西藏地区,暴徒对无辜平民进行的罪恶不应当再发生。
We have no intention to discuss the so-called sovereignty or independence of China’s Tibet, which can be dealt with by international experts of law and politicians. Nor do we have any intention to debate the so-called Tibetan culture here, as we believe that violence has nothing to do with culture and any culture can never be promoted by way of violence and means of atrocities. We gather here today for one simple purpose, to ensure that never again will evil prevail, as it did for the innocent victims of these rioters in China Tibetan area.
一个文明社会应当奉行这样的标准:每一个人皆生而平等,享受平等的权利与自由。这一理念意味着,没有人可以根据人的肤色、文化背景、民族归属而对其他人进行歧视,任何人的肤色、文化背景、民族归属都不应当作为攻击或被攻击的理由,更无论用这种理由去肆意剥 夺其他平民生命。这一原则不仅对中国汉族或其他民族的人适用,对世界其他地区的人也同样适用;同样,无论一个人是否承认他归属中国,都无法否认这一原则。
A civilized society should follow this criterion: each person is born equal and entitled to equal rights and freedom. This concept means that no one may hold prejudice towards others based on one’s color, cultural background and ethnic categories. The aforementioned should never be used as reasons for attacking or being attacked. Nor should it be ever used to take the lives of innocent civilians unscrupulously. This principle is not only applicable to Han Chinese and Chinese of other ethnic groups, but also applicable to people in other parts of the world. Likewise, no one can ever deny this principle regardless of whether or not he or she is willing to admit being a Chinese.
所以我们无比痛心地看到,在中国西藏发生的暴行,恰恰是对现代文明这一神圣原则最无耻、最恶劣的违背。当暴徒们野蛮排斥、驱逐其他民族的平民,当平民被攻击、财产被焚烧、生命被剥夺时,这些藏族暴徒所体现的不是一种政治诉求,而是一种人性的卑污,一种对人 权与法理的粗暴践踏,同样,这种行径也体现了他们的本性究竟有多么可耻与无知。
Therefore, it is with utter distress and grief that we see the recent riots in China’s Tibet as a most disgraceful and despicable violation of this sacred principle governing modern civilization. When rioters savagely discriminate against and expel civilians of other ethnic groups, when innocent people are attacked, their properties burnt and their lives taken, what the Tibetan gangsters demonstrated was by no means their political request. On the contrary, they exposed their sheer despicable betrayal of humanity, their gross violation of human rights and law. Likewise, their acts of atrocities have testified how shameless and ignorant their nature is.
我们在新闻与报道上看到达赖喇嘛对这一事件的评论。坦率地说,面对这样的暴行与对人权的践踏,达赖喇嘛单方面袒护暴乱者的表态与其说是伪善,宁毋说是纵容。我们不想猜测他与这些暴行事件的关系究竟有多么紧密,只想在这里告诉所有人:这种对暴行的表态证实了 他自身的道德水平。
We read about Dalai Lama’s comments on this incident from the media. Frankly speaking, facing with the acts of atrocities and violation of human rights, Dalai Lama’s being partial to rioters is more of conniving than of hypocrisy. Instead of being doubtful of how closely he is linked with the riots, we would just like to let everyone know that his stance on the riots simply shows his moral standards.
一个人的行径说明他自身。达赖喇嘛以人权为理由对暴乱进行辩护,也许他忘却了他统治时的西藏,农奴的人权状况是处于如何悲惨的状态,而他对这种悲惨状态又该负什么样的责任;
Everyone’s behavior speaks for himself. Under the pretext of human rights, Dalai Lama is attempting to argue and defend the recent riots. Maybe he has already forgotten the Tibet under his rule when the serfs were leading a most miserable and wretched life, and how he was responsible for their sufferings.
但从他所支持的群体对他人进行的暴行中,我们能看出他的道德水准有多么不一致,对暴行有多么无视与纵容。政治利益会使某些人在特定的场合,表现出特定的健忘,而我们也可以看到,文化竟然能沦为暴行的籍口,这样的文化系统确实有够邪恶和伪善。我们或许无法决 定中国西藏的未来,但一定致力于不让中国西藏落入这种邪恶与伪善的控制中。
Nevertheless, judging from the acts of atrocities perpetrated by the gangsters he supports, we can clearly see how inconsistent Dalai Lama’s moral standards are and how heedless and conniving he is at the riots. Political interests may oblige certain people to become forgetful on certain occasions. But, we have witnessed that culture has been abused as pretext for violence. We may not be able to determine the future of China’s Tibet. However, we are definitely committed to making sure that China’s Tibet will not be at the mercy of this vice and hypocrisy.
同样使我们不能接受的是,有人竟然要以此次事件为理由,要求抵制奥运会。我们无法理解,奥运精神何以成为袒护民族歧视与暴力杀戮的工具,这种曲解已超出我们能接受的道德底线。
What is equally unacceptable to us is that there are even people who are audacious enough to abuse this incident as the very reason to boycott the Beijing Olympic Games. We cannot understand how on earth the Olympic spirits could ever be abused as a tool for shielding acts of racial discrimination and atrocities. Such a distortion has by far exceeded the moral bottom line we could ever accept.
使我们安慰的是,即使是在焚烧与杀戮最激烈的时候,依然有藏族同胞在掩护与帮助其他民族的同胞,而参与暴乱的暴徒只占当地人口极少数的比例;这使我们看到人性善良的光辉,并没有因文化与民族间的差异而泯灭,也由此相信,由多民族构成的中国,一定能实现民族 间的理解与和睦相处。
We find consolation from the fact that even at the worst hours of burning and slaughtering, many Tibetans offered help and assistance to those of other ethnic groups, and that gangsters participating in the riots only account for a tiny percentage of the local population. This has enabled us to see that human kindness has not been extinguished by cultural and racial differences. Furthermore, it has convinced us that a China comprising many ethnic groups will surely proper in great harmony and in mutual appreciation.
今天我们聚集在这里,对那些死于排外暴动的无辜平民表示我们的哀思。他们同我们一样,有自已的家庭,尊严,财产,理想;他们和善地微笑着,遵守社会秩序,在和平中安然生活,然而他们的生命却被这些暴徒剥夺,财产被毁掠,鲜血还被某些政客利用来开脱凶手的罪 行。
We gather here today to express our condolences to those innocent civilians who died from the racists’ riots. Just like us, they have their own families, dignity, properties and ideals. With kind smiles, they abide by the law and order, and lead an orderly life in peace. But, tragically, their lives have been taken by these gangsters, their properties destroyed and their blood being used by certain politicians to whitewash the crimes committed by the rioters.
作为在中国出生并长大的人,无论我们身在何处,我们关心我们的家园,我们不希望也不允许民族歧视与排外的悲剧再度发生;
As native Chinese born and bred in China, we will always be concerned about our homeland wherever we are. We do not expect to see, and we will not allow, the recurrence of such tragedies of racism.
我们并要求中国政府,采取切实有效的手段,保障中国西藏及周边地区平民的生命与财产安全,不令任何人有机会以民族或文化间的差异对他人再度滥施暴力。我们热爱和平,对这些天发生的排外罪行,我们深恶痛绝。倘使有人明目张胆地践踏社会秩序与人类的生存原则, 我们将不得不要求以眼还眼,以牙还牙,以法律还暴行。这是中国政府的权利,也是中国政府的义务。
We strongly demand that, the Chinese Government take practical and efficient measures to ensure that lives and properties of civilians living in Tibet and its neighboring regions are protected, and no one can ever have a chance to perpetrate violence against others under the pretext of cultural and racial differences. We love peace, we detest and despise the racists’ crimes perpetrated recently. Should rioters ever dare to flagrantly encroach on our human principles of law and order, we would have to resort to retaliation of an eye for an eye, a tooth for a tooth and laws for violence. These are not only rights, but also obligations of the Chinese Government.

我们的家园,他们的战争。
达赖喇嘛可耻!
OUR HOME, THEIR WAR.
SHAME ON DALAI LAMA!
December 15

绘画在于创作

8月15日

绘画在于创作

以下是摘自一个论坛里的文章,写得不错,有一定的指导作用。:)
我认为对一个画画的人来说,不应该盲目地去画,在画之前更重的是怎么去想,先要懂得什么叫“创作”和如何“构思”!我是这样理解的
,以下阐述的是我个人的观点和片面理解,在座高手云集,请多多指点。
1.[构思]如何开始取决于你的主题是什么,想表达什么。每个人都有自已表达的方式,只是有时侯自已没有认识到而已。在绘画创作的时,你
可以有风格,个性化,不是非要画得如何写实如何细腻才叫好。”同样的方式也有许多方法去表达“,对了,你就是你自已,不是别人,想做
个艺术家不要把你的想象局限在纸上。天空和大地都属于你,你周围能能感触到的一切,都是你可以联想的财富,要开发的素材。你可以赋予
它们生命 ,创造这个自己的世界。不要看别人,世界属于你。从你跳动的心脏开始,这一切的一切都属于你。他们都在向你描述自已的故事,
你应有这个世界,世界也应有了你。你自已,描述你的个人空间,表达这个世界给你带来的感受,因为你就站在那里。拿起你的笔,挥舞你的
手臂,画出天地,创造幻想,不要被空间所束缚......
好的,希望你能从这里开始!用你的方式画出你的风格,来吧......
2.[灵感]我喜欢感觉,因为灵感需要你的感觉去充实它,因为绘画也需要很强的好灵感。灵感一闪而来,你要不及时抓住它,它又一闪而过。
落笔前先酝酿一下自已的感觉,好充实灵感。我会先想一下起伏澎湃的海浪,再想想翻滚变化的云层,笔触在海浪间澎湃,灵感一跃翻涌而出
在云层中隐现,这些东西你要不及时表达在笔尖就会被遗忘。怕丢失就要抓住它,你自已的灵感。想好创意动笔时就如行云流水一般顺畅。要
做到一气呵成,收笔时心胸开阔,就是一种发泄,强烈地把自已想象的表现出来,我管这叫“抓住灵感”。画时不要在乎你的纸在哪里,只在
乎及时表达,这样才能做到心胸开阔。要保持住你的绘画心态,我认为这一点很重要,以自已的方式抓住灵感,充实你的绘画激情!
3.[积累]要把握好自已的最佳状态,随时都能从生活当中找到你的灵感来源。抓住能在你脑中一闪而过的任何亮点,记录下生活中不同的事物
,积累和储存它们,这就是在积累和充实你的创作空间,储存艺术生命。
4.[联想]有了联想就有了更大的创作空间。你要有“跳跃思维”和活跃伸缩的“张力”就先要懂得观察事物静动之间的对比。只要你仔细观察
,事实上它们都在时时刻刻提醒着你,引导着你的思路!例如自然界的纹理、 树、 树叶、 草原、 沙漠、 烈日、 火山、 熔岩、 春装、雷
雨、水、 水滴、波纹、大海、巨浪、狂风......各种属性在对比连带之间环环相扣,各种联想方式对比跳跃,有凸就有凹,有炎热就有寒冷,
有新生就有死亡。死亡不代表毁灭,新生不代表永恒,有高大就有渺小,有后退就有前进,有对比就要有夸张。你的思路不要拘束在画面中,
要学会破格。在对比之间跳跃构思,收集、组合、搭建它。联想小到一个细胞,大至整个宇宙,及时表现你的世界观。
5.[对比]互相对比,对比和衡量是很重要的!看到事物的正面就要想到事物的反面,任何事都不是绝对的,看你如何去理解,又能如何去表达
,搞艺术创作也是一样。画出你自已的风格,表达你自已的思维方向,能看到你画的另一面,理解它才能表达它!在画面、色彩、透视、情节
、形体、线条、光影、文字等方面,不管你用哪一种方式,如何对比也就是如何表达!
6.[表达]是一种自信!要相信自我,即时表达,表现的不是你的画技而是你的自信。敢于勇敢地面对自我,万人面前挥笔泼墨面对自已!
对于艺术在生活中要有一种表现欲望!也时刻都在表现自已。挖掘灵感,也要让灵感通过内心中的感受和激情以你自已的方式爆发出来,也要
学会酝酿激情,把你的感觉抒发写意出来,带着你的激情在笔尖燃烧!
创作是种快乐的挥舞,最重要的也要能够用你独一无二的方式表达出来!只要你想到就能做到,有自信才有自我!
7.[技法]成熟的技法并不代表你必须要有如何深厚的练习功底。要有深厚的兴趣,不是谁叫你去画,而是不画不行。就像是对甘露的渴望,美
味的垂涎,异性的诱惑,这是一种爱。禁不住笔端的诱惑和心灵的呼唤,你要呼应它,表达它,更离不开它――源自内心的热爱和激情!重要
的是你必需有这方面的灵感和胆量,要培养自已的灵感和兴趣,大胆构思。盲目的下笔操练,我认为是错误的。
在意更在行!......想是最重要的,需要练习和不断弥补的是流畅的感觉。肯定的笔触,成熟的构思,大胆的表达时刻充实着你的大脑,敢于
想象也要敢下笔!技法是种内心的积累。
8.[节奏]绘画时要有自已的节奏和感觉,你的画面也要充满旋律。看着自已画的线条,就象看到有旋律的乐谱,听到有节奏的音乐(我听到的
多数都是打击乐和萨克斯――我的节奏)。你如果找到了自已绘画的节奏、那你就会叫灵感充盈你的画面。
9.[压力]压力是动力的载体,有压力才有动力,有规律就会减轻压力,加强动力。压力并不代表压迫加剥削自已,对懒惰的人来讲它就等于推
动力,在助推你前进,要以你的能力调控它!
我认为每个人都有懒惰的一面,(呵呵,我是比较懒的那一种),它是你的一个宠大空间,你时时刻刻都在填充它。不满足它,你也会缺乏
动力,因为你要证明自已有能力解决自已的问题,深呼吸一大口气,挺直胸膛,先放下你的包袱,“要学会放下”轻松地面对自已。能看到事
物的另一面,换一个角度考虑问题就好了,拿得起,也要放得下,我认为这也是艺术修为的一部分。当你登上一个新的阶梯时,就会面对新的
问题,这是就要重新充实自已,才能跨越自我,提高一个新层次。每天在你的画板笔端都要有新发现,要学会不断地推翻自已......来吧,大
胆地尝试一下,用压力填充自已,给行动增加动力。不断地革新刷新,一个个地击破困难。勇敢地跨越自已才能发现你的新大陆......
10.[逻辑]先要调整你的思维“逻辑”,你今天有何新发现?......
画,喜欢就去画,什么都不必想。实际上画画时会产生很多想法,但是能经得住推敲的很少,最后留下来的不一定最理想,但是最适合。 
                                        ————摘自chinavfx的聚鎏陶
September 08

学会选择,也就是学会放弃一些不需要追求的东西

学会选择,也就是学会放弃一些不需要追求的东西.
 
只要努力追求这一生想做的一件事情,能够持之以恒,我想总有一天会得到它.